Ceum 对两种标签的处理方式不同:一种是应用内置的标签——你首次注册或还原默认值时所取得的状态、任务类型与关系类型的名称——另一种是你自己写下的标签。两者遵循不同的规则,因此你可以切换语言而不丢失自定义内容,并让自定义内容保持稳定,即使应用其余部分换了语言也一样。
一句话说明规则
内置默认值会在你切换语言时翻译。任何你重命名或创建的内容都会完全保持你写下的样子。
这在实际中的意义
内置默认值跟随你的语言
应用随附的标签会像界面其余部分一样被翻译。当你更改应用语言时,每个默认标签都会跟着一起改变:
- 任务状态 “Todo” 会变成所选语言中对应的词语。
- 任务类型 “Billable” 会变成所选语言中对应的词语。
- 关系类型 “Blocks” 会变成所选语言中对应的词语。
- 同样的情形也适用于你在上手引导期间挑选的入门模板:Freelancer 与 Developer 在有翻译的地方都会完整翻译。
你会在看板列标题、表单中的下拉选项、列表上的状态徽章、上手引导的模板选择器——只要出现默认名称的地方,都会看到这个情形。
你自己的名称保持固定
一旦你重命名某个默认值——例如你把任务类型 “Bug” 重命名为 “Defect”——Ceum 就会将该标签视为你的。它会在每种语言中完全按你输入的样子显示。将应用切换到另一种语言并不会把它变回原样,也不会试图把“Defect”翻译成芬兰语。
对于你在自定义状态、任务类型或关系类型之下从头创建的任何内容也是如此。新条目从一开始就属于你;它们绝不会被自动翻译,且无论语言为何都显示相同的名称。
这与 Ceum 在其他各处处理名称的方式一致:你的客户名称、项目名称与任务名称也绝不会被自动翻译。
为何有两条规则
这样的划分让两件事得以同时运作:
- 采用新语言时,应该感觉像应用真的在说这种语言。 如果一切在你注册那一刻仍停留在英语,那么切换到芬兰语就无法触及你最常看到的状态与任务类型。
- 重命名应该感觉是永久的。 一旦你在账户中决定“Bug”应为“Defect”,应用就绝不应悄悄撤销这个决定——即使是在另一种语言的单次会话中也不行。
为了同时做到这两点,Ceum 会追踪哪些标签是某个共同概念的翻译(也就是默认值),哪些是你自己的文字。界线划在重命名这个动作:一个标签在你更改它之前都是默认值,之后便属于你。
取回默认翻译
如果你重命名了某个默认值,并想取回翻译版本,请编辑该条目并清空名称字段——或删除它,然后在相关的设置页面使用 还原默认值,以你当前语言原本应有的样子把默认值带回来。
值得知道的边界情况
- 重命名回原本的英文词语并不会重新附上翻译。 如果你把“Todo”→“Backlog”→“Todo”,最后那个“Todo”仍然是你的文字,而非默认值。若要取回翻译后的“Todo”,请还原默认值。
- PDF 导出使用存储的名称。 默认值在那里会以其英文形式出现,而你的自定义名称则会完全按你写下的样子出现——收件人看到的内容不取决于他们的语言。
- 没有翻译的语言会回退到英语。 如果你切换到一种尚未提供某个特定默认值翻译的语言,你会看到英文标签而非空白。你自己写下的名称绝不受影响。